Uff da du igjen!

Thanks to Sheila K! She ordered this version of my Oh SHit, not you again doormat in Norwegian for some friends. What a pal!

Get yours here: Uff da du igjen!

Uff da is often used in the Pacific Northwest and Upper Midwest as a term for sensory overload. It can be used as an expression of surprise, astonishment, exhaustion, relief and sometimes dismay. For many, Uff da is an all-purpose expression with a variety of nuances, and covering a variety of situations. The expression has lost its original connotation, and it is increasingly difficult to specify what it means now in America. Within Scandinavian-American culture, Uff da frequently translates into: I am overwhelmed. It has become a mark of Scandinavian roots, particularly for people from North Dakota, South Dakota, Wisconsin, northern Illinois, Iowa, Minnesota, Upper Peninsula of Michigan, and enclaves in and around Seattle, Washington.[2][3] Uff da can often be used as an alternative for many common day swear words.

In Norwegian, uff or huff is an interjection used when something is unpleasant, uncomfortable, hurtful, annoying, sad, or irritating.[4] Uff da is most often used as a response when hearing something lamentable (but not too serious), and could often be translated as Oh, I'm sorry to hear that.[5]

Tags